环球速报 GlobalPress
导读:近日,苹果市值已超越阿里巴巴、腾讯、百度三家公司市值的总和。苹果究竟有什么非同寻常之处元丽抒 ?当该公司近日成为美国历史上第一家市值突破万亿美元的公司的时候超级古武系统 ,人们试图去回答这个问题。

How Apple succeeded in China, where other tech giants have failed
What’s so special about Apple (AAPL)? When the company made history Thursday by becoming the first U.S.-listed company to be valued at $1 trillion, people tried to answer that question.
It could be Apple’s innovative technology, high-quality premium products, or the smart business model of building an ecosystem. But what differentiates Apple from other frontrunners in the $1 trillion race could also be — China.
China is not just where Apple manufactures iPhones; the world’s largest smartphone market makes up about one-fifth of Apple’s revenue. While other U.S. tech giants are either blocked (Facebook and Google) or marginalized (Amazon) in China, Apple has managed to establish a strong presence there. During Wednesday’s earnings call, Apple reported a 19% year-over-year growth during the quarter in Greater China人造猪耳朵 , the fourth consecutive quarter that it recorded double-digit growth in that region.
In the first quarter of 2018, iPhones accounted for 13% of China’s smartphone market, according to Counterpoint Research. Though it’s facing challenges from local players like Huawei, which just surpassed Apple in smartphone sales for the first time卢瀚文, the access to the world’s fastest-growing consumer market with 550 million middle class gives a big boost to Apple’s bottom line. Here’s what Apple did to become a household name in China.
市场研究公司Counterpoint Research的数据显示,2018年第一季度,iPhone在中国智能手机市场的份额为13%南沙海战。尽管它面临着来自华为(最近一个季度,其销量首次超过苹果)等本土企业的强力挑战,但该市场是全球增长最快的消费市场,拥有庞大的中产阶级罗汉翻天印,苹果的业绩因而还是能够得到很大的提振。下面就来说说苹果在中国是如何成为家喻户晓的品牌的。
Since 2008, Apple has been using omni channels and working with local carriers to bring its phones into the mainstream in China. When other retailers put phones behind locked glass counters, Apple leaves their phones out for display, so consumers can touch and play. Apple now runs more than 40 stores in China and has lined up more openings in inland cities.
Phone is a premium product in the U.S., and even more so in China宿那鬼 , where most people’s monthly income can’t afford a $1,000 iPhone X. The image of being high-end and less affordable has made the iPhone even more desirable. Using the latest model of iPhone is usually associated with prestige.
iPhone在美国属于高端产品饶威 ,在中国更是如此。在中国,大多数人的月收入都负担不起售价1000美元的iPhone X。iPhone高端和价格相对高昂的形象,反而使得消费者们对它更加向往陶敏明 。使用最新款的iPhone也会让消费者觉得更有面子。
“Chinese consumers are fanatic about aspirational logo driven status symbols,” said Shaun Rein, founder of China Market Research Group, who believes this gives the rise of iPhone as an “affordable luxury product.”
高端品牌咨询机构China Market Research Group创始人肖恩·赖因(Shaun Rein)表示,“中国消费者着迷于购买能够彰显社会地位的高档品牌。程丽莎 ”他为黄门女痞 ,这帮助iPhone崛起成为一款“买得起的奢侈品”。
For foreign companies in China, dealing with the local government could be a major ordeal. U.S.-born internet companies usually face pressure from China’s censorship rules.
Apple CEO Tim Cook is in close contact with the Chinese government. He actively attends and speaks at state-hosted conferences.
苹果CEO蒂姆·库克(Tim Cook)与中国政府保持着密切的联系。他积极参加该国举办的大会,也时常上台发表讲话。
For Apple, the stakes are particularly high in China. “Even Apple doesn’t sell to Chinese consumers, they’re sourcing products from China. They can’t afford to upset the Chinese government, because if they were to do so, it’s gonna destroy their entire business,” Rein told Yahoo Finance.
对苹果来说,在中国做好这些工作尤其紧要。“即使苹果不向中国消费者出售产品,他们也得从中国采购产品。稍有差池的话读心人 ,他们的整个业务可能都会毁掉南非地图中文版。”赖恩向雅虎财经表示。
“Apple is an example Google wants to follow when it comes to regulatory and lobbying,” said Rein.
4.沙城HoneyD:以爱为名邱淑芬 ,烹制的美食是唯一!舌尖上的Sacramento美食系列之二
1.(视频)加州首府和统会成立,罗林泉出席亲贺!2.(视频)罗林泉卸任在即天牛吃什么 ,首府侨界欢送!
3.(视频)加府社区各界人士参加Elk Grove 市长连任筹款见面会。
5.(视频)Folsom陈家:捐百年祖宅邓婵玉 ,建中华文博馆!
6.(视频)第23 届中国驻旧金山领事馆工作人员与加府侨胞野餐交流
8.(视频) Elk Grove 市长和我们聊一聊他的故事!
9.(视频)2018 选民投票须知, 亚裔不要做”哑裔”!
11.(视频)纽约“亚太裔传统节”即将开幕 华埠变身露天游乐场
12.(视频)Elk Grove市长和我们聊一聊他的故事系列之二城市建设与发展
环 球 速 报